2016年11月06日

H28-2漢検1級を受検してきました。

大変ご無沙汰しています。

H28-2 漢検1級を受検してきました。
今回はH28-1と比べて、だいぶ易しかったのではないでしょうか。
過去問をキチッとマスターしていれば高得点が取れる問題だったと思います。
以前出題された同音異義語の高坏と槻弓、そろそろ出る頃かなと
今日の午前中に復習したのですが、
まんまと出てラッキーでした。

それでも間違えたり、分からなくて適当に書いたりした漢字があるので、
列挙します。

聊爾 →聊耳と書いた。
緋毛氈 → 氈を「亠」+「回」+「口」と書いた。
「氈」など余裕で書けると思ってましたが、本番で頭が真っ白に…。

啓沃(けいよく) :主人に心中の考えを隠さず申し上げる意味。
→直諫と書いてバツ。こんな言葉は初めて知りました。

道揆(どうき)法守:道理をもって物事をはかり定め、法度をみずから守る。
→全く分からず、同規と書いてバツ。
一級の四字熟語ですが初登場ではないでしょうか。

棠棣 →これは・・トウテイだが、にわうめ?
漢検漢字辞典に一版には載ってない…~_~;

贍(た)す →ほどこ(す)と書いた。

「黄白」の類義語:阿堵物 → 適当に書いてバツ。
黄白が金銭の意味を持つとは初めて知りました。

「祝儀」の類義語:纏頭(てんとう) →これを阿堵物と書いてバツ。
つい最近ノートに書いてましたが、浮かばなかった。

翹楚 →尭楚と書いた。前にも同じ間違いをしたような…。

勁松(けいしょう)は歳寒に彰れ、貞臣は国危に見る。
→これも初めてですね。啓相と書いてしまいました。

文章題で、ウンシュウを「雲集」と書きましたが合ってるのだろうか・・。
ちょっと簡単すぎる気がして。

こんなところです。
また引き続き、語彙力アップに努めます。
posted by fuji-moca at 17:42| Comment(4) | TrackBack(0) | 漢検1級合格記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
fuji-mocaさま

検定、お疲れ様でした。
今回は仕事の都合で辞退しましたが、
検定内容は気になったので、拝見しました。

ブログ拝見する限り、前回ほどではないにせよ、
結構いやらしい問題が多いですね(笑)。

今度、自分も過去問題としてやってみたいと思います。
Posted by コブラ男 at 2016年11月06日 19:24
fuji-moca さま

ご無沙汰しております。凜太郎です。
本日の受検、おつかれさまでした。

私は前回受検できず、久しぶりの本試験でいささか緊張しましたが、とりあえず合格は確保できたと思われますので、ホッとしているところです。

「雲集」、私も一度はそう書いたのですが、余りに簡単すぎるかと勘ぐって「雲岫」と書き直してしまいました。^^;  改めて文章をよく読んでみると、やはり「雲集」がフィットしそうですね。
Posted by 凜太郎 at 2016年11月06日 19:56
コブラ男様
コメントありがとうございます。
そうですね、いやらしいというか絶対満点は取らせないというような、周到に仕組まれた問題ですね。
(言い過ぎかもしれませんが)
さすが一級問題でした。
またどうぞよろしくお願い致します。
Posted by fuji-moca at 2016年11月06日 21:29
凛太郎様
大変ご無沙汰しております。
本日は試験お疲れ様でした。合格確実ということで、まずはおめでとうございます。私も一応合格ラインは達しました。
とはいっても気づかないミスが多くあるかもしれません。やはり1級の蘊奥にはなかなか手が届きませんね。

今後とも引き続きよろしくお願い致します。
Posted by fuji-moca at 2016年11月06日 21:57
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/443588838
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック